13/05/2020

Härrasmehega Moskvas


Saan aru nende vaimustusest, kes peavad Amor Towlesi romaani „A Gentleman in Moscow“ (2016; eesti keeles „Härrasmees Moskvas“, Ajakirjade Kirjastus, 2017) võluvaks ja väga heaks raamatuks. Tõepoolest on see lahe lugemine sellest hoolimata, et käsitletav stalinlik ja raske ajalooperiood oli igasugusest lahedusest kaugel. „Härrasmees Moskvas“ jätab lugejale helge mulje.

Kuid just sellest on tingitud ka romaani vastuolulisus. Kaldun arvama, et minu põlvkond, kes on ise otsapidi stalinlikul ajal elanud, samuti lugenud väga palju vene romaane ja ka mitmesuguseid nõukogudeaegseid teoseid sellest ränkraskest perioodist, ei saa Towlesi raamatut väga heaks pidada, märgates teatud pealiskaudsust ja -pinnalisust.

Pigem on see kirjanduslikult ladus ja heatasemeline muinasjutuline teos üllameelse ja hästikasvatatud mehe elust üle kolmekümne aasta kestnud „koduaresti“ tingimustes. Kuid tema „koduarest“ on luksuslikum kui enamikule inimestest sel perioodil osaks langenud saatus. 21. juunil 1922 otsustab Siseasjade Rahvakomissariaadi erikomisjon, et krahv Aleksander Rostov peab tagasi pöörduma hotelli, mis talle armas on ja kui ta sealt jala kasvõi korraks välja tõstab, lastakse ta maha. Tema süüks on, et ta on aristokraat.

Venemaa tollal parimas hotellis Metropol pole krahvil hoolimata sellest, et ta oma luksusnumbrist kitsastesse tingimustesse üle viiakse, muret igapäevaelu probleemidega. Ta saab kõhu täis, talle on garanteeritud elu- ja hiljem ka töökoht, ta on hotelli personali alati hästi kohelnud ja muutunud oludes saavad mitmest hotellitöötajast tema ustavad sõbrad. Tal on mahti mõtiskleda ja filosofeerida, pidada huvitavaid vestlusi lauanaabritega, nautida jooke ja sööke ning teha palju muud.

Märkasin, et teose kulgedes muutub laud kahele üheks romaani sümboliks. Lauakaaslasega jutuajamised on erilise tähtsusega, olgu siis vestluspartneriteks alles verinoored, kuid asjalikud tüdrukud või parteitöötajad, spioonid ja diplomaadid, näitlejanna, arhitekt või kes iganes. Kahene laud on nagu sümbol sellest, kui osavalt ja taktitundeliselt oskab krahv igasuguste inimestega suhelda, minnes tänu oma suhtlemisoskusele elu hullematestki juhtumitest läbi nagu nuga võist. Kõik näib laabuvat, krahv harjub oma olukorraga, kuid siis tuleb ta ellu umbes kuueaastane tüdruk...

Krahv Rostov on igas mõttes gurmaan. Ta naudib parima restorani parimaid roogasid, tundes peensusteni nende koostisosi; peab lugu eriti heast joogipoolisest ja on ka selle suurepärane tundja; loeb oma aja parimaid filosoofe ja kirjanikke, on vestlustes ja eluski vaimukas ja taktitundeline. Sellisena suudab ta meeldida mitte ainult raamatutegelastele, vaid paneb endale kaasa elama kõik lugejad. Sellisest aristokraatlikult erudeeritud ja ideaalse mehe kujust on kirjanduses sageli puudust tuntud, kuid Amor Towlesil on tema loomine õnnestunud. Seegi on saavutus.

Kuigi „Härrasmees Moskvas“ on kättesaadav nii inglise keeles kui ka eesti keelde tõlgituna, sattusin ma lugema hoopis venekeelset tõlget. Mis oli iseenesest hea valik, sest tõlge oli ladus ja värvikas, andes edasi kõiki venelikke nüansse, mida ameeriklasest autor käsitleb.

Mõned tsitaadid:
„Опоздать в театр, – подумал граф и вздохнул, – вот это настоящая роскошь, позволительная только юности.“

„Наша жизнь не подготавливает нас к тому, чтобы сказать
adieu самым дорогим сердцу вещам.“

„... быстро исчезают некоторые аспекты жизни, которые при нормальном развитии могли бы еще существовать на протяжении десятилетий. И особенно часто подобное происходит тогда, когда у власти стоят люди, которым не свойственны душевные колебания, которые не желают разбираться в нюансах и больше всего на свете ценят собственное мнение. На протяжении последних нескольких лет граф с горькой улыбкой замечал, что тот или иной аспект бытия, та или иная радость навсегда ушли из его жизни. Например, путешествия, поэзия или любовь.

Теперь, глядя на бутылку без этикетки, граф понял, что в его жизни все уже позади. Потому что большевики, строившие будущее таким, каким они его видели, не могли успокоиться, пока все, что было в России раньше, не исчезнет, не будет уничтожено и забыто.“

„Каждый из нас должен выбрать себе систему внутренних координат, внятную и убедительную, связывающую причину и следствие. Такая система может появиться на основе прочитанных книг, сложиться в ходе задушевных философских разговоров с друзьями в три часа ночи или просто стать результатом природных склонностей человека. Эта система помогает каждому из нас находить смысл в тех маленьких и больших событиях, которые происходят в нашей жизни. Причем эти события могут быть совершенно разными – умышленными, спонтанными, неизбежными или непредсказуемыми.“

„Совет первый: если ты не победишь сложившиеся обстоятельства, то обстоятельства победят тебя. И второй совет, взятый из высказываний Монтеня: признак мудрости – это неизменно радостное восприятие жизни.“


Pildid: eri väljaannete esikaaned internetist.

2 comments:

  1. Millegipärast on ikka nii, et vene keerulist hingeelu võõramaalased ei mõista. Eks see on vist nii ka vastupidi.
    Lugesin mõned aastad tagasi Paulline Simonsi "Vaskratsanikku" (mitu osa), kus 1. raamatus käsitleti Leningradi blokaadi. See ilusa armastusloo taustal kujutatud tragöödia oli ikka nii kaugel ajaloost, mida meie teame või arvame teadvat. On asju, mida saab kujutada ikka teadmise ja kogemuse pinnalt, võibolla.

    ReplyDelete
    Replies
    1. "Vaskratsanik" on jah kuidagi samast kaalukategooriast kui "Härrasmees Moskvast". Mäletan, et see mulle isegi põnev oli, aga järgmised osad läksid riburada kehvemaks - emotsioone vahendades ei jätkunud autoril enam näiteks viienda osa jaoks võhma. Aga "Vaskratsanik" ei jätnud mu meelest edasimõtlemiseks nii palju võimalusi ja ruumi kui "Härrasmees...".

      Delete